오해(41) 느헤미야가 안식일을 범했으리라고 오해하는 이도 있겠지만

by purm posted Jan 07, 2021
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

느헤미야가 안식일을 범했으리라고 오해하는 이도 있겠지만


( 13:19 )-----------------------------------

안식일 예루살렘 성문이 어두워 갈 때에 내가 명하여 성문을 닫고

 안식일이 지나기 전에는 열지 말라 하고 내 종자 두어 사람을 성문마다

세워서 안식일에 아무 짐도 들어 오지 못하게 하매

------------------------------------------------


안식일에는  성문을 닫고  아무 집도 들여오지 못하게 하고

라는  구절은 안식일을 철저히 지킨 것 같으나


안식일 예루살렘 성문이 어두워 갈 때에 


라는 구절이 문제이다 . 이는 성문이 어두워 갈 때

이미 안식일이 지난 이지 안식일 이 아니기 때문이다


 그러나 느헤미야가 그렇게 안식일을 지킬 리가 없나니. 그래서 

사전을 보니 이 구절은 오역이다  어두워 갈 때의 원문은


 < 찰랄 루 >이니  성문에 그늘이 진다는 뜻이다

NIV 성경은   They became Shadowed 로 번역했다


KJV은 < 안식일에 성문들이 어두워 갈 때에 > 로 번역했으니 여기서 NIV가 

KJV보다 낫다   사람들은 KJV 번역이 가장 낫다고 하나, 여기 뿐만 아니라

대체로  NIV번역이 KJV 번역보다 원문에 더 충실한 경우가 많다.


찰랄루의 원형은< 첼렐 >이니 < 그늘지다, 해가  서편에 기울어지다 >의 뜻이며

명사는 < > < 그늘 >이라는 뜻이다

 

그러므로 원문대로면


 <
해가 서편에 기울어져서 성문 그림자가 길게 늘어질 때에

   느헤미야가 명하여 성문을 닫고 > 뜻이다    ,