김균님 공동 번역은 성경이 아닌 인간경입니다
김균님글
나는 현재의 번역 성경 가운데 제일 잘 번역된 책이 공동번역성경이라 봅니다
맛소라 사본을 번역한 책입니다 . 각 교파가 합쳐서 번역한 책입니다
우리 교회도 참여했다가 침례라는 두 글자 때문에 중간에 빠졌습니다
세례라고 적고 난 외주에 침례라고 적자는 것을 반대하다가 그만 뒀습니다
답글
공동 번역( 이하 공번으로 약칭 )은 하나님의 거룩한 말씀 성경이 아니라 속된 속경이요 인간이 만든 인간경이다
(1) 개신교회들에게 외면 당하고 있는 공번
모든 번역 중에서도 가장 잘못된 번역이 공번이다. 김균님은 공번은 각 교파가 합쳐서 번역한 성경이 라는데, 물론 당시 일부 개신교도 참여하였지만, 번역의 주도권은 천주교였는 바, 따라서 개신교에서 인정치 않고, 천주교만 인정하는 외경도 공번에 포함되었다.
번역은 원문 그대로가 아닌 지나친 의역으로 말미암아 심히 변질되었으니, 그처럼 너무 의역하다 보니 공번을 읽으면 마치 반은 성경 아닌 인간의 저작을 읽는 느낌이다.
번역자가 성경은 가감치 말라는 명령을( 신4:2, 2:32, 민22:18, 잠30:6, 계22:18,19 ) 어기고 의역함으로 말미암아 성경에 인간의 글이 첨가되니, 공번은 번역자의 인간 냄새가 강하게 나고 거룩한 신성이 별로 느껴지지 않는 특징이 있다
그래서 공번은 지금 거의 모든 개신교회에서 공식적으로는 하나 같이 사용치 않고 있다
(2) 공번의 수 많은 오역과 의역들의 몇 가지 실례
공번은 여기 저기 무수히 많은 오역과 가감된 첨가 탈락, 삭제들이 발견되니 성경이 아니라고 느깨지는데, 예를 들어 보면